“啊,就这么定了?”顾晓熏有点诧异。
她还是第一次从王风口中听到如此肯定的答复呢。
顿时。
觉得有些不切实际。
弹幕也都是问号。
“????”
“这就通过了?”
“不过人家舔灵翻译的挺好的呀!”
“一坨屎不在的第一天,想他。”
“你别说,这句话就翻译的有一种哲学的感觉。”
“这种说教意味,在翻译里,很难得啊。”
“我想这就是王老师同意这句翻译的原因吧!”
接下来的下午时间,王风领着翻译部的众人,围绕着千珏的台词,进行了一系列的重翻。
千珏虽然不是烬的那种话痨。
台词不算很多。
但她的台词,都有一种抽象的美。
是真的艺术层面的抽象。
而此前。
国服的台词翻译,几乎是没有做到这一点的。
意思都对。
可通篇都是大白话。
名震符文之地的死神,被翻成了一对二货搭档。
所以。
王风几乎是把千珏的所有台词,都给重新犁了一遍。
英文原台词:
We-are-not-dreams.
We-are-the-waking.
王风翻译成:
我们不是美梦,
我们是醒梦之人!
英文原台词:
The-only-true-death-is-to-never-live.
王风翻译成:
真正的死亡是未曾活过!
死神千珏,台词自然都是生与死的考量。
想要维持住“羔羊所到之处”所定下来的韵味,必须要翻译者们不断地推敲打磨。
一个下午时间。
很快过去。
忙碌的翻译部,几乎一刻没有停歇。
数不清的观众,透过王风和池棠在《幕后》的直播间,再一次的全面而正确的看到了这一职业。
“好辛苦!”
“看似光彩,其实也挺累的。”
“各行各业都不容易啊!”
“而且这些翻译师,肩上担子还挺重,毕竟现在联盟翻译组的名头已经打了出去,要是没有多少精彩的,怕是说不过去!”
“我觉得主要还是文化这方面吧,从对霞洛的翻译后,就开始出圈了,我看很多大V都转发了。”
“真是没有想到,为电子竞技正名的战场上,当前锋的居然是翻译组!”
“不过今天千珏的台词,感觉没有把王老师的水平发挥出来啊。”
“一个游戏背景中的死神,王师傅擅长的四字词语用不上啊!”
众人都点头。
千珏的设定,虽然有点像东方神话传说中的黑白无常。
但到底不是。
那些老祖宗的“俏皮话”,若是强行加持在千珏身上,只会适得其反。
《幕后》。
天榜之上,在这个下午,王风没有登顶。
第一的是一位电影剧组的宣发团队负责人。
他手头的电影叫……
《我不是药神》。
这部电影的含金量则不用多说了。
绝对能稳坐国产电影,近五年间的头把交椅。
依托于这部电影的热度。
宣发团队负责人,也是《幕后》的参赛选手崔成海,直接空降到了天榜第一的位置。
《我不是药神》,即将在全世界多个地区上映。
崔成海以及他的团队,就是负责宣传的。
直播中。
崔成海不断忙活。
观众们也看的过瘾。
甚至在弹幕上讨论起了剧情来。
相较于隐晦的文化。
还是影视剧这样的主流娱乐方式,来的更为直接。
……
夕阳西下。
城市的晚高峰,即将来临。
王风和翻译部的工作也只差最后一句了。
众人都期待了起来。
按照以往经验。
每天最后一句。
那都是“孤篇盖全唐”级别的精髓!
众人看去。
王风站在白板前,将此前写的台词和翻译,都擦的干干净净。
然后,写下这最后一句台词的英文原文。
“Lamb:Never-one……”
“Wolf:without-the-other”
光是看到这一句。
翻译部里的众人脸都黑了。
果然!
果然是这一句!
老员工们又想起了当年千珏上线,他们被这一句支配的恐惧。
真的是十个人坐在一桌,想了一晚上,抽了五包烟也没盘出个所以然来。
“这句就是千珏翻译皇冠上最璀璨的明珠啊!”顾晓熏喃喃道。
她记得。
来入职翻译部的时候。
黄部长给的就是翻译这句的考题。
顾310晓熏自认为翻译的不太好,因为实在太难了。
这句对白式台词,只有五个单词。
但却是千珏最重要的台词!
因为玩家在选择这个英雄时,播放的就是这一句。
对千珏、对翻译组、对配音部的所有第一印象,都集中在这句语音上。
“羊灵:永远不会自己一个人。”
“狼灵:也不会有另一个。”
就是这样以现在眼光看下来一坨屎的翻译。
帮助顾晓熏成功入职了企鹅翻译部。
但,却也成了顾晓熏的心魔。
偶尔晚上睡不着。
也会打开台灯。
翻翻典籍。
来思考这一句,到底怎么翻译才是最佳的。